Бюро переводов №1 и перевод с белорусского языка























Многогранные особенности белорусского языка
Изучение белорусского языка в настоящее время представляет собой актуальную и перспективную тенденцию. Дело в том, что Белоруссия уже давно является одним из основных партнеров России как в туристическом, так и в коммерческом плане, что создает благоприятные условия для развития молодых специалистов. Несмотря на большое количество общих черт с русским перевод с белорусского языка и перевод на белорусский язык является достаточно сложным. Многие фонетические и орфографические правила путаются между двумя некогда родственными лингвистическими направлениями, что делает перевод на белорусский язык запутанным и непонятным. Именно поэтому наиболее выгодным решением для гостей страны будет сотрудничество с Бюро переводов №1, находящимся в Санкт-Петербурге.
Белорусский язык относится к группе восточнославянских и имеет многовековую историю. На сегодняшний день носителями славянского говора являются более 7 миллионов человек. Перевод с белорусского языка для начинающих лингвистов становится сложным в плане наличия необычного алфавита и письма. Здесь заимствуются как традиции славянских направлений, так и нормы европейских ветвей. Так, например, часто туристы не замечают в своей письменной речи апострофы, а также специальные диграфы, которые обозначают собой сочетания согласных звуков. При поддержке Бюро переводов №1 осуществить перевод на белорусский язык путешественник сможет без каких-либо проблем и препятствий. Опытные специалисты смогут учесть все особенности речи и представить ее в выгодном и привлекательном варианте.
Как и многие другие языки, белорусский имеет в своей структуре большое количество диалектов. Все они подразделяются на две основные группы. Первая категория включает в себя говоры северо-восточных регионов, а вторая состоит исключительно из юго-западных направлений. Перевод с белорусского языка здесь необходимо осуществлять с учетом «аканья» и истории той или иной местности. Дело в том, что часто туристы сталкиваются с таким явлением как «трасянка». Таким определением обозначается смешивание разговорного белорусского и русского языка в один целостный диалект. Подобный говор в большинстве случаев можно встретить среди сельских и деревенских жителей. Осуществить грамотный перевод на белорусский язык в таком случае становится невероятно сложно, именно поэтому сотрудничество с бюро переводов в Санкт-Петербургебудет наиболее выгодным решением.
Литературный язык в Белоруссии сформировался только к концу 19 века. В связи с этим возникают проблемы при чтении старых и традиционных художественных произведений. Лингвисты бюро переводов СПб указывают, что некоторые авторы используют в своем письме традиции северных диалектов. Они отличаются наличием архаизмов, а также ассимиляцией некоторых согласных сочетаний. Перевод с белорусского языка в данном направлении требует к себе особой внимательности и серьезного подхода.
В настоящее время перевод с белорусского языка необходимо осуществлять также с учетом влияния европейских традиций. За последние несколько лет количество неологизмов в белорусском словаре значительно увеличилось и сейчас в разговоре многих носителей можно встретить эстонские, немецкие и даже польские слова. Многие из них появляются в коммерческой индустрии и в бизнес сфере, что создает дополнительные трудности и препятствия. При обращении в Бюро переводов №1 турист может заказать любой перевод на белорусский язык, в том числе и адаптировать сложные деловые и официальные документы.
